아마미 하루카/밀리언 라이브 시어터 데이즈
아이돌마스터 밀리언 라이브 시어터 데이즈 오퍼 텍스트 일람[편집 | 원본 편집]
1. 일반[편집 | 원본 편집]
- 노멀: お仕事お疲れさまでした、Pさん。次も頑張りますから、よろしくお願いします!
(일하시느라 수고하셨습니다, 프로듀서 씨. 다음에도 힘낼테니까, 잘 부탁드려요!)
- 굿: お仕事、うまくいきましたね!みんなに喜んでもらえて、とってもうれしいですっ♪
(일이 잘 풀렸네요! 모두 기뻐해줘서, 무척 기쁘답니다♪)
- 퍼펙트: お仕事大成功でした!前にもらったPさんのアドバイスを思い出したら、すっごくうまく出来たんです。えへへっ♪
(맡은 일이 대성공이었습니다! 전에 프로듀서 씨한테 들었던 어드바이스를 떠올렸더니, 아주 잘 되었네요. 에헤헷♪)
2. 하루카→다른 아이돌[편집 | 원본 편집]
- 하루카→치하야: お疲れさまです、Pさん!えへへ♪ 千早ちゃん、さすがの名店長ぶりでしたよ。
(수고하셨습니다, 프로듀서 씨! 에헤헤♪ 치하야쨩, 과연 명점장다운 모습이었어요)
私も見習って……目指せ、一日店長マスター!ですね♪
(저도 본받아서.....노려라, 일일점장 마스터! 인거네요♪)
- 하루카→미키: びっくりしました! 美希、ゲームがすごく上手なんですね!
(깜짝 놀랐어요! 미키, 게임을 엄청 잘하네요!)
ファンの人達と対戦したんですけど、全部勝ってたんですよ!
(팬 여러분들과 대전했는데, 전부 이겨버렸어요!)
なんでもできるんだなぁ……、ちょっとうらやましいかも。
(뭐든지 잘한다니.....조금 부러울지도.)
- 하루카→유키호: 自治会のおばあちゃんが、とっても親切にしてくれたんです♪
(주민 자치회의 할머니가, 무척 친절하게 대해주셨어요♪)
雪歩と一緒に、お茶を飲みながらつい話し込んじゃって……。
(유키호랑 같이, 차를 마시면서 그만 이야기에 열중해버려서......)
でもおかげで、名産品のことを聞けてうまくPRできました!
(그렇지만 덕분에 특산물에 대한 걸 들을 수 있어서 제대로 홍보할 수 있었어요!)
- 하루카→야요이: 今日のPV撮影、かなりの長丁場になっちゃったんですけど、
(오늘 PV 촬영, 꽤나 장기전이 되었지만요,)
やよいは弱音一つはかなくって、最後まで笑顔でした。
(야요이는 앓는 소리 하나 없이 끝까지 웃는 얼굴이었어요)
だから私も負けないで頑張れたんです! 助けられてばかりだなぁ。
(그래서 저도 지지 않고 힘낼 수 있었어요! 도움받기만 하는 것 같네.)
- 하루카→마코토: 途中でケーキを作ることになってたんですけど、手違いでハンドミキサーがなくて……。
(도중에 케이크를 만들게 되었는데요, 진행에 차질이 생겨서 핸드믹서가 없어서.....)
でも、真があっという間にクリームを泡立ててくれたんですよ!頼りになりますよね!
(그래도, 마코토가 앗하는 사이에 크림에 거품을 내줬다구요! 의지가 된다니까요!)
- 하루카→이오리: 泊まった宿が、とっても快適でした! おじいさんとおばあさんだけでやってる民宿なんですけど、
(묵었던 숙소가, 정말 쾌적했어요! 할아버지하고 할머니 둘이서만 운영하는 민박집이지만요,)
伊織も、うちのメイドに負けない心配りねって。
(이오리도, 자기네집 메이드에 지지 않을 정도로 신경을 써준다고 했네요.)
お仕事なのに癒されちゃいました♪
(일 때문에 간 건데 오히려 피로가 싹 풀려버렸네요♪)
- 하루카→타카네: 公演前の様子を取材してもらいました。貴音さんって、練習中でもオーラがあって、
(공연 전의 모습을 취재하게 되었어요. 타카네 씨는, 연습 중에도 아우라가 있어서,)
かっこいいんですよ!私もかっこよく映りたかったんですけど、
(멋있네요! 저도 멋있게 나오고 싶었는데,)
何回も転んじゃって……。えへへ♪
(몇 번이고 넘어져 버려서.....에헤헤♪)
- 하루카→리츠코: サイン会のお仕事でした!途中、列が乱れて焦っちゃったんですけど、
(사인회를 했어요! 도중에, 줄이 흐트러져서 초조했는데요,)
律子さんがサッと抜けて整理してくれて……。
(리츠코 씨가 쓱하고 빠져나와서 정리해줘서.....)
頼りになりますよね!私も見習わないと!
(참 의지가 된다니까요! 저도 본받아야겠죠!)
- 하루카→아즈사: 私が転ぶシーンがあったんですけど、意識しちゃうと、うまくできなかったんです。
(제가 넘어지는 씬이 있었는데요, 연기라고 의식해버리니 잘 안되더라고요)
でも、あずささんが一緒にお話ししながら歩いてくれたら、
(그래도 아즈사 씨가 제게 말을 붙이며 옆에서 같이 걸어주었더니,)
演技を忘れていつも通りに転べました!
(이게 연기라는 걸 잊고 언제나처럼 넘어졌어요!)
- 하루카→히비키: 響ちゃん、沖縄の方が握手会に来てくれてたみたいで、すごく喜んでました!
(히비키쨩, 오키나와에서 오신 분이 악수회에 와준 듯 해서, 무척 기뻐했어요!)
うちなーぐちで話してたから、私にはよくわからなかったんですけど……。
(오키나와 말로 이야기하고 있어서, 저는 잘 못 알아들었지만.....)
今度、教えてもらおうかな♪
(다음에, 가르쳐달라고 해볼까나♪)
3. 다른 아이돌→하루카[편집 | 원본 편집]
- 치하야→하루카: 児童養護施設に、慰安訪問に行ってきました。子供たちの元気な姿を見ると、
(아동복지시설에, 위문방문을 갔다왔습니다. 어린 아이들의 기운찬 모습을 보니,)
生きる活力が湧いてきますね。
(살아갈 활력이 샘솟네요.)
そうだ……春香ったら、いたずらっ子にリボンを取られて大慌てで。ふふっ!
(그렇지.....하루카도 참, 장난꾸러기 아이한테 리본을 뺏겨 허둥지둥해서. 후훗!)